|
Traduzioni |
|
Un dubbio o una curiosità da soddisfare o la traduzione di un termine in una
lingua non familiare, un compito da
svolgere o una lettera commerciale da scrivere a corrispondenti esteri con
la sicurezza di essere giustamente interpretati: parole o testi che
possiamo tradurre velocemente e copiare e incollare direttamente nel nostro
documento, ma anche traduzioni latine o delle canzoni più note. |
|
 |
traduzioni di parole, frasi, testi
o intere pagine web
il colosso Google colpisce ancora: si inserisce il testo copiandolo e incollandolo
oppure l'indirizzo web (URL) di una pagina internet poi
si sceglie la lingua utilizzata e quella bersaglio della traduzione e un click sul
tasto "traduci" permette di ottenere il risultato voluto
|
 |
traduzioni di testi, pagine
web e email
si inserisce il testo copiandolo e incollandolo
si sceglie la lingua utilizzata e quella della traduzione e si clicca su
translate |
 |
traduzioni specializzate
si inserisce il testo copiandolo e incollandolo
si scelgono le lingue da utilizzare e il vocabolario specializzato
si clicca su traduci |
 |
vocabolario multilingue
si inserisce la parola
si scelgono le lingue da utilizzare e si attiva tutti i termini
si clicca su traduci! |
 |
dizionari classici e
testi latini e greci tradotti
un utile compendio per lo studio
|
 |
un vasto archivio con testi di
canzoni famose in originale e tradotti
un servizio eccellente
per gli appassionati di musica e non solo anche se a volte traducendo i
testi possiamo scoprire la pochezza degli stessi anche per canzoni di
grandissima fama |
 |
altro archivio di testi di
canzoni tradotti
un servizio simile ma con caratteristiche
leggermente diverse comunque interessante per migliorare la comprensione linguistica |
|
Ma esiste anche la traduzione "al volo" .... |

internet |
Hyperwords
Un piccolo componente aggiuntivo per Firefox il
migliore browser per la
navigazione, in grado di fare moltissime cose solo con qualche click del
mouse compreso tradurre singole parole o intere frasi da e in moltissime
lingue istantaneamente |
|
e il traduttore immediato .... |
|
Fornito da Mediameeting
compresa l'inevitabile pubblicità, permette dopo aver scelto la lingua
del testo e quella nella quale vogliamo tradurlo di inserire il nostro
teso nella casella superiore per ottenerne la traduzione in quella
inferiore con un click sul tasto rosso "Traduci". Le inconfondibili
icone permettono copie, tagli, incollaggi e cancellazioni di testo nella
finestra più vicina.
l servizi dei traduttori
presentati sono eccellenti e rapidi a patto che, come per tutti i traduttori informatici, cerchiamo di scrivere il testo da
tradurre pensandolo già nella lingua di destinazione: come tutti
sappiamo infatti ogni idioma ha una propria costruzione sintattica e
risulta molto difficile o quasi impossibile tentare traduzioni senza
quantomeno avvicinarsi alla costruzione linguistica propria della lingua
bersaglio. Questo il motivo per il quale spesso chi utilizza per la
prima volta i traduttori informatici rimane deluso e li scarta.
Certamente ci sono traduttori qualitativamente ottimi come ce ne sono di
livello medio e persino di tremendamente scarsi ma per tutti vale una
sola regola forniscono risultati adeguati solo se correttamente utilizzati.
Quando infine, traduciamo dall'italiano è bene tenere presente che
l'italiano è una lingua complessa, ricca di sfaccettature e soprattutto
utilizza frequentemente frasi nidificate entro altre in più livelli.
Quando dobbiamo tradurre un testo in un'altra lingua quindi cerchiamo di
utilizzare frasi corte e di costruzione semplice cercando di esplicitare
ogni elemento, anche quelli che invece spesso nell'uso vengono
sottintesi. Frasi brevi soggetto-verbo-oggetto sono più dirette ed
efficaci nelle altre lingue e vengono tradotte in modo adeguato.
Verificate inoltre i termini non traducibili soprattutto nel settore
informatico Windows verrà inevitabilmente tradotto in italiano come
"finestre" quindi sarà opportuno tenere conto che ogni traduzione va
comunque verificata e corretta prima di essere utilizzata ma
naturalmente è molto più semplice e rapido correggere piuttosto che fare
da zero quindi l'utilità dei traduttori è evidente.
|
|
|