Home
Novità
Sistema
Internet
Multimedia
Notizie
Meteo
Sport
Oroscopi
Donna
Economia
Elenchi telefonici
Spettacoli
EcoAmbiente
Viaggi
Foto
No installazione
Enciclopedie
Traduzioni
Servizi
Linux
Salute
Ebook
Sicurezza 2
Ufficio
Grafica
Telefonia
Utility
Giochi
Pillole
Help
Ricerca
 

 

 

 

     Traduzioni

Un dubbio o una curiosità da soddisfare o la traduzione di un termine in una lingua non familiare, un compito da svolgere o  una lettera commerciale da scrivere a corrispondenti esteri con la sicurezza di essere giustamente interpretati: parole o testi che possiamo tradurre velocemente e copiare e incollare direttamente nel nostro documento, ma anche traduzioni latine o delle canzoni più note.

traduzioni di parole, frasi, testi o intere pagine web
il colosso Google colpisce ancora: si inserisce il testo copiandolo e incollandolo oppure l'indirizzo web (URL) di una pagina internet poi si sceglie la lingua utilizzata e quella bersaglio della traduzione e un click sul tasto "traduci" permette di ottenere il risultato voluto

traduzioni di testi, pagine web e email
si inserisce il testo copiandolo e incollandolo
si sceglie la lingua utilizzata e quella della traduzione e si clicca su translate

traduzioni specializzate
si inserisce il testo copiandolo e incollandolo
si scelgono le lingue da utilizzare e il vocabolario specializzato
si clicca su traduci
vocabolario multilingue
si inserisce la parola
si scelgono le lingue da utilizzare e si attiva tutti i termini
si clicca su traduci!
dizionari classici  e testi latini e greci tradotti
un utile compendio per lo studio
un vasto archivio con testi di canzoni famose in originale e tradotti
un servizio eccellente
 per gli appassionati di musica e non solo anche se a volte traducendo i testi possiamo scoprire la pochezza degli stessi anche per canzoni di grandissima fama
altro archivio di testi di canzoni tradotti
un servizio simile ma con caratteristiche leggermente diverse comunque interessante per migliorare la comprensione linguistica
     Ma esiste anche la traduzione "al volo" ....

internet

Hyperwords

Un piccolo componente aggiuntivo per Firefox il migliore browser per la navigazione, in grado di fare moltissime cose solo con qualche click del mouse compreso tradurre singole parole o intere frasi da e in moltissime lingue istantaneamente

     e il traduttore immediato ....

Fornito da Mediameeting compresa l'inevitabile pubblicità, permette dopo aver scelto la lingua del testo e quella nella quale vogliamo tradurlo di inserire il nostro teso nella casella superiore per ottenerne la traduzione in quella inferiore con un click sul tasto rosso "Traduci". Le inconfondibili icone permettono copie, tagli, incollaggi e cancellazioni di testo nella finestra più vicina.
l servizi dei traduttori presentati sono eccellenti e rapidi a patto che, come per tutti i traduttori informatici, cerchiamo di scrivere il testo da tradurre pensandolo già nella lingua di destinazione: come tutti sappiamo infatti ogni idioma ha una propria costruzione sintattica e risulta molto difficile o quasi impossibile tentare traduzioni senza quantomeno avvicinarsi alla costruzione linguistica propria della lingua bersaglio. Questo il motivo per il quale spesso chi utilizza per la prima volta i traduttori informatici rimane deluso e li scarta. Certamente ci sono traduttori qualitativamente ottimi come ce ne sono di livello medio e persino di tremendamente scarsi ma per tutti vale una sola regola forniscono risultati adeguati solo se correttamente utilizzati. Quando infine, traduciamo dall'italiano è bene tenere presente che l'italiano è una lingua complessa, ricca di sfaccettature e soprattutto utilizza frequentemente frasi nidificate entro altre in più livelli. Quando dobbiamo tradurre un testo in un'altra lingua quindi cerchiamo di utilizzare frasi corte e di costruzione semplice cercando di esplicitare ogni elemento, anche quelli che invece spesso nell'uso vengono sottintesi. Frasi brevi soggetto-verbo-oggetto sono più dirette ed efficaci nelle altre lingue e vengono tradotte in modo adeguato. Verificate inoltre i termini non traducibili soprattutto nel settore informatico Windows verrà inevitabilmente tradotto in italiano come "finestre" quindi sarà opportuno tenere conto che ogni traduzione va comunque verificata e corretta prima di essere utilizzata ma naturalmente è molto più semplice e rapido correggere piuttosto che fare da zero quindi l'utilità dei traduttori è evidente.